A francia nyelvet nagyjából 110 millió ember beszéli anyanyelvi szinten és még ennél is több tanulja meg az élete során. Ettől függetlenül, a francia magyar fordító feladata mindennél fontosabb, hiszen olyan nyelvről beszélünk, ami nem a könnyűségéről híres. Az angolnál egyszerűbb a dolgunk, a nyelvtan annyira egyszerű, hogy csak a kiejtéssel lehet gondunk.

A francia azonban egészen más, lényegesen közelebb áll a latinhoz, ami egy kis extra ragozást jelent, bár még mindig nem kell annyira komolyra gondolni, mint a magyarnál. Ha külföldi utazásra készülünk vagy kint szeretnénk új életet kezdeni, akkor szükségünk lesz néhány hivatalos fordításra.

Legyen szó akár a bizonyítványunkról, akár az önéletrajzunkról, a baráti segítség nem mindig egyenlő a minőséggel. Lehet, hogy az egyik ismerősünk évek óta tanulja a nyelvet, de ez nem jelenti azt, hogy nem fog félreírni valamit. A helyesírási vagy fogalmazási hibák egy profi francia magyar fordító esetében lehetetlennek számít, úgyhogy ne bízzuk a véletlenre!