A német nyelv igen bonyolult, az angolnál sokkal nehezebb, mivel jóval több szabály van benne. Mind írásbeliség, mind pedig fogalmazás tekintetében.
Mégis, sokan beszélik, sokan kívánnak ma is német nyelvterületre költözni, így náluk nélkülözhetetlen a hiteles német fordítás. Természetesen ők beszélnek németül, ha sokszor kezdetlegesen is, ezért belevágnak az új kalandokba, hiszen hol másutt gyakorolhatnák ennél igényesebben a nyelvet?!
Viszont az induláshoz az kell, hogy a dokumentumok hiteles német fordítás szerint készüljenek el. Mivel ennyire bonyolult, nem annyira könnyű a hivatalos iratoknak az idegen nyelvre való átfogalmazása. Sok esetben az anyanyelvű olvasó, aki foglalkozik a papírokkal a későbbi ügyintézések során, nem is igazán érti, hogy mi került megfogalmazásra.
Lehet ugyanis, hogy logikusnak tűnt a szóhasználat, de mégsem azt a bizonyos kifejezést használják, akik ott élnek. A Bilingua fordítóiroda felismerte ezt a hibát és csak olyan fordítót alkalmaz, a szövegek hiteles német fordítás elkészítésére, akinek ez az anyanyelvük.